返回列表 发帖
A study has revealed that, due to our busy lifestyles, five important tasks or facts slip our minds during the course of a typical day, the Daily Mail reported.

      据英国《每日邮报》报道,一项研究表明,现代忙碌的生活方式意味着每天会有5件重要的工作或者事情会划过我们的脑海,全然不记得了。

      Failing to return calls and reply to emails are the most common omissions during hectic work days.

      工作忙碌的日子里,最容易被忘记的事情就是回电话和邮件。

      Modern life adds to the burden, with one in five people forgetting important passwords and a quarter not remembering to charge their mobile phone battery.

      现代生活会带来许多压力和负担,其中,有1/5的人不记得重要的密码,1/4的人不记得给手机充电。

      A further 12 per cent get a rude awakening every weekend because they forget to turn their alarm clocks off.

      12%的人每周末都会被吵醒,原因是他们不记得关掉闹钟。

      Seven out of ten also said they had become dependent on "to-do" lists to keep their lives in order.

     70%的人必须给待办事项列一个清单,才能维持有规律的生活。

TOP

With wages in China rising at about 12 per cent annually after adjusting for inflation over the past few years, it's easy to think that lower-cost countries such as Bangladesh, Vietnam and Indonesia will benefit.

近几年来,中国经通胀调整后的工资水平每年以12%左右的速度增长,有鉴于此,人们很容易就会认为,孟加拉国、越南和印尼等成本更低的国家将从中受益。

But the conventional wisdom that China will attract less foreign direct investment (FDI) as manufacturing moves away is wrong, according to a new report from the Economist Intelligence Unit.

一般认为,随着制造业外流,中国吸引的外来直接投资(FDI)将会减少。但根据经济学人智库(Economist Intelligence Unit)新近发表的一份报告,这种常见观点是错误的。

The main beneficiaries from rising labour costs on China's coasts are instead China's inland provinces, which will attract huge amounts of FDI in coming years.

中国沿海地区劳动力成本持续上涨的主要受益者将是中国的内陆省份,这些地区在未来几年内将吸引大量FDI。  

While EIU research showed that the textile sector in China was shrinking at an annual rate of 6 per cent a year, China remains the hub for manufacturing of computer products and value-added goods, not to mention retail and services in general.

EIU的研究显示,虽然中国纺织业正以每年6%的速度萎缩,但就电脑产品和有附加值的产品而言,中国仍然是制造业中心,而总体的零售业和服务业就更不用说了。

By 2015, EIU predicts that Liaoning in the northeast will be attracting as much as $50bn in inbound FDI, while Sichuan will attract about $18bn. To put this in perspective, the whole of India pulled in $78bn in the first ten months of 2010.

EIU预计,到2015年,辽宁省将吸引多达500亿美元的FDI,而四川省将吸引180亿美元左右。为使读者对这些数字有个概念,在此拿印度作比:2010年前10个月,印度全国吸引的FDI为780亿美元。

China's most industrialised province of Guangdong, a magnet for FDI since the 1980s, will not do too shabbily either, pulling in as much as $33bn in 2015.

作为中国工业化程度最高的省份,广东从上世纪80年代以来一直在吸引大量FDI。今后该省的表现也不会太差,预计2015年可吸引330亿美元FDI。  

The shift inland is already apparent in Chongqing in western China where party boss Bo Xilai has successfully made the investment climate attractive for the likes of Hewlett-Packard and others. The EIU points out that in 2007, Chongqing was ranked 22nd on a list of 31 provinces ranked by inbound FDI. Last year, it attracted as much as $11bn.

FDI流向内陆地区的趋势,在地处西部地区的重庆已表现得相当明显。重庆市委书记薄熙来成功地改善了当地的投资环境,吸引了惠普(Hewlett-Packard)等众多知名外企。EIU指出,在2007年,重庆吸引的FDI在31个省份中仅排在第22位。去年,这个数字已高达110亿美元。  

The other big trend identified by the EIU is that services is attracting more investment than ever. FDI in both wholesale and retail has grown by nearly 40 per cent a year over the past five years.

EIU还指出了另一个大趋势:中国服务业吸引的外来投资正在不断增加。在最近5年内,服务业批发和零售两个领域的FDI都以每年近40%的速度增长。

In places like Xiamen in Fujian province, one of the earliest beneficiaries of FDI from Taiwan dating back to the 1980s, services FDI in sectors like IT and scientific research and technical services has been booming. About three-fifths of the FDI in Xiamen is in services.

在诸如福建省厦门市这样的地方,IT、科研、技术服务等服务业领域的FDI迅猛增长。上世纪80年代,厦门成为来自台湾的FDI的最早一批受益者,目前该市吸引的FDI约五分之三都流向了服务业。

What this barrage of numbers suggests is that China's place at the very top of the league tables of inbound FDI among developing countries is not about to be vacated in the foreseeable future.

这一大堆数字说明,在可预见的将来,中国不会让出发展中国家中在吸引FDI方面的头把交椅。

One reason is that productivity has been growing about as fast as wages in China, softening the impact of a rising wage bill for manufacturers and those in the service sector.

一个原因是,中国生产力的增长与工资水平的增长基本相当,减轻了工资持续上涨对制造业和服务业企业的影响。

The education levels for its workers are also far superior to that in India and Indonesia. Last month, an annual survey by Pratham, an educational charity in India, found that the majority of fifth grade students among those surveyed could not read texts for second grade students. Maths levels were also sub-par – altogether the survey painted a dismal picture of a country local business papers like to refer to as a "knowledge hub" for the world.

中国工人的教育水平也远胜于印度和印尼的工人。上月,印度教育慈善机构Pratham在一项年度调查中发现,在接受调查的印度五年级学生中,大部分学生不会读二年级的课本,数学水平也很差。总而言之,对于这个本土财经媒体喜欢自称为世界“知识中心”的国家,这项调查向我们呈现了一幅黯淡的画面。

译者:何黎

TOP

Trinity was the first test of technology for a nuclear weapon.

It was conducted by the United States on July 16, 1945, at a location 35 miles (56 km) southeast of Socorro, New Mexico on the White Sands Proving Ground, headquartered near Alamogordo.

TOP

For the wife of Bo Xilai, the deposed Chongqing Communist party chief, it was never supposed to end up like this, writes Leslie Hook in Beijing. Gu Kailai, an ambitious lawyer from a well-connected family, was arrested on suspicion of murdering British businessman Neil Heywood, according to state media.

没人能想到,已被免职的中共重庆市委书记薄熙来的妻子,会落到今天这样的地步。谷开来曾是一名志向远大的律师,来自一个人脉深厚的家庭。官方媒体称,因涉嫌谋杀英国商人尼尔?海伍德(Neil Heywood),她已被逮捕。
The downfall of Ms Gu, a glamorous figure with a talent for music and foreign languages, has sent shockwaves through Beijing’s political elite and is the biggest twist yet in the leadership saga that has unfolded as Mr Bo is ousted from power.
谷开来富有魅力、精于音乐和外语,她的被捕在中国政界精英中引发了强震,也是随着薄熙来被罢黜而揭开的高层大戏中,迄今最大的转折事件。
Ms Gu’s arrest also sheds an uncomfortable light on the roles played by Chinese leaders’ wives, who are often active in business and can trade on their husbands’ connections.
她的被捕,还让人们得以一窥中国领导人妻子们在幕后扮演的隐秘角色。她们中很多人利用丈夫的人脉,活跃在商界。
On Tuesday, Beijing announced that Ms Gu and her servant were in custody and were “highly suspected” of murdering Heywood, who was close to the Bo family and was found dead in a Chongqing hotel room in November.
周二,中国政府宣布,谷开来和薄家一名勤务人员因涉嫌谋杀英国商人海伍德,已被移送司法机关。海伍德曾与薄家关系密切,去年11月被发现死在重庆一家酒店的客房里。
Ms Gu’s background and career reveal a woman who was at times incredibly successful and at others battled with depression.
谷开来的背景和职业,刻画出这样一个女人:有时极为成功,有时则饱受抑郁症困扰。
Born to privileged parents who were both revolutionary heroes, Ms Gu grew up during the Cultural Revolution and had to fend for herself after her parents and four older sisters were jailed. During that time the young Kailai, whose name means “embrace the future”, dropped out of elementary school and worked as a bricklayer and as a butcher, according to biographical accounts on state-run websites.
谷开来出身颇有背景,父母都曾是革命英雄。她在“文化大革命”期间长大,在父母和4个姐姐被投入监狱之后,不得不靠自己糊口。根据刊载在官方网站的生平记述,在那段时期,谷开来曾从小学辍学,做过泥瓦匠,还卖过肉。她的名字寓意“继往开来”。
To improve her circumstances she took up the pipa, a four-stringed Chinese lute, and her musical talent won her a spot in the Beijing Film Orchestra. She even recorded the soundtrack for a documentary film about Communist leader Mao Zedong, considered a great honour at the time.
为了改善自己的境遇,她开始学习弹琵琶,这是一种中国的四弦琴。她的音乐天赋让她在北京电影乐团(Beijing Film Orchestra)找到一份工作。她甚至曾为一部有关中共领袖毛泽东的纪录影片录制了配乐,这在当时被视为巨大的荣耀。
The lute brought Ms Gu to her future husband Mr Bo in 1984, when she travelled to the small prefecture where he was party secretary for an arts project. The couple were soon married and their son Bo Guagua was born in 1987, shortly before they moved to Dalian.
也是琵琶,让谷开来在1984年结识了她未来的丈夫薄熙来。当时她因为一个艺术项目去到一个小县,而薄熙来时任这个县的县委书记。两人很快结婚,他们的儿子薄瓜瓜于1987年出生,不久之后他们搬到大连。
When her son was eight Ms Gu founded a law firm, named after her given name, Kailai. In English, Ms Gu often went by Horus, the Egyptian god of war.
在儿子8岁时,谷开来创办了以她的名字命名的律师事务所:开来律师事务所。她经常使用的英文名字Horus,来自埃及神话故事中的战神荷鲁斯。
The firm had offices in Beijing, Dalian and Zhengzhou and handled commercial disputes in China as well as in the US, UK, Japan and Korea.
开来律师事务所在北京、大连和郑州设有办事处,处理过发生在中国、美国、英国、日本和韩国的商业纠纷。
Ms Gu’s most high-profile case came when she helped a Chinese company to victory in US courts in 1997, then a rare win for a Chinese plaintiff in the US.
谷开来经手过的最令人瞩目的案件,是她曾在1997年帮助一家中国企业在美国法庭上打赢了官司,而当时中国企业作为原告在美国赢得诉讼的非常少。
Ms Gu wrote a book about the experience, which became a popular TV serial in China and portrayed Ms Gu as a tough fighter who never gave up.
谷开来根据这些经历写了一本书,该书在中国被改编为一部颇受欢迎的电视剧。剧中,谷开来被演绎为一个永不放弃的坚强斗士。
“In Dalian we have a saying that even if you have to smash your wok and sell it for scrap iron, you still have to keep going and win the court case,” she said in an interview with the newspaper China Reading Weekly. “It’s a process of struggle and striving for victory.”
她曾在接受《中华读书报》(China Reading Weekly)的采访时表示:在大连,我们常说,就算是砸锅卖铁,仍要奋勇向前,打赢官司,这是一个不断奋斗、努力获胜的过程。
However, as her husband rose to prominence, Ms Gu gave up her legal career. A receptionist at the law firm, which is now known as Ang Dao, said Ms Gu had left “a long time ago”.
然而,当她的丈夫向政治高位爬升时,谷开来放弃了她的律师职业。开来律师事务所现在已更名为昂道律师事务所(Ang Dao),该律所一位前台工作人员表示,谷开来“很久以前”就离开了。
In recent years Ms Gu had suffered from severe depression and paranoia and sought medical treatment for her illness, according to a person close to the family. Several years ago she was at the centre of a corruption investigation, the outcome of which is unknown.
一位熟悉薄家的人士称,最近几年,谷开来患上严重的抑郁症和妄想症,并为此求医。几年前,她曾是一起腐败调查的对象,但调查结果无人知晓。
Last month her husband described her to journalists as a loyal housewife: “I’m really touched by her sacrifice,” he said.
上个月,她的丈夫在面对记者时,把她描述为一个忠诚的家庭主妇,他说:我为她“作出的牺牲”感动。
Additional reporting by Jamil Anderlini in Beijing
英国《金融时报》吉密欧(Jamil Anderlini)北京补充报道译者:何黎

TOP

一听清明节就想到扫墓,很严肃吧,其实完全相反,清明节是一年当中除了春节最热闹的节气,踏青、荡秋千、蹴鞠、植树等等。你今年的清明节小长假要怎么过呢?

Ching Ming Festival, the custom is to enrich interesting, in addition to pay attention to ban fire, grave, as well as hikers, swinging, Cuju, playing polo, Liu inserted a series of custom sports. According to legend, this is because the Ching Ming Festival to Cold Food Observance ban fire, in order to prevent the Cold Food Observance buffet beverages, so we come to participate in some sports, in order to exercise. Therefore, this festival in both Jisaoxinfen Health Do not die from the acid tears of sorrow, another outing laughter of play, is a distinctive holiday.

清明节的习俗是丰富有趣的,除了讲究禁火、扫墓,还有踏青、荡秋千、蹴鞠、打马球、插柳等一系列风俗体育活动。相传这是因为清明节要寒食禁火,为了防止寒食冷餐伤身,所以大家来参加一些体育活动,以锻炼身体。因此,这个节日中既有祭扫新坟生别死离的悲酸泪,又有踏青游玩的欢笑声,是一个富有特色的节日。

Swing

荡秋千

This was the custom of the ancient Ching Ming Festival. Swing, which means grabbing Leather Strap and migration. Its history is very ancient, the earliest known future generations, the latter in order to avoid the taboo, replaced by swing. The ancient swing multi-purpose tree Lindera sticks to frame, then bolt on the ribbons made of. Later, the progressive development of the pedal for the use of two Shengsuo Jia swing. Swing can not only play better health, but also can develop courage, so far as the people, especially loved by children.

这是我国古代清明节习俗。秋千,意即揪着皮绳而迁移。它的历史很古老,最早叫千秋,后为了避忌讳,改为秋千。古时的秋千多用树桠枝为架,再栓上彩带做成。后来逐步发展为用两根绳索加上踏板的秋千。打秋千不仅可以增进健康,而且可以培养勇敢精神,至今为人们特别是儿童所喜爱。

Tzu-Chu

蹴鞠

Ju is a ball, the ball is made of leather with the leather ball plugged in with the hair. Cuju, is to use enough to play. This is the ancient Ching Ming Festival, when people love a game. Legend has it that the Yellow Emperor invented, the original purpose was to train warriors.

鞠是一种皮球,球皮用皮革做成,球内用毛塞紧。蹴鞠,就是用足去踢球。这是古代清明节时人们喜爱的一种游戏。相传是黄帝发明的,最初目的是用来训练武士。

Outing

踏青

Outing also known as spring tour. In ancient times called the Tan-chun, look for spring and so on. On Tomb Sweeping Day, spring, nature, scene of thriving vitality everywhere, it is an excellent picnic time. China's civil society long maintained the clear hikers habits.

又叫春游。古时叫探春、寻春等。三月清明,春回大地,自然界到处呈现一派生机勃勃的景象,正是郊游的大好时光。我国民间长期保持着清明踏青的习惯。

Planting

植树

Planting before Tomb Sweeping Festival, Chun-yang Zhao Lin, Chun-yu Fei Sa, planting seedlings with high survival rate, grow fast. Therefore, since ancient times, our country there is clear and bright tree-planting habits. It was Ching Ming Festival, also known as "Arbor Day." Custom has been circulating since planting. In 1979, the Standing Committee that each year's Arbor Day March 12 for China. This is to mobilize people of all nationalities active in greening the motherland of great significance.

清明前后,春阳照临,春雨飞洒,种植树苗成活率高,成长快。因此,自古以来,我国就有清明植树的习惯。有人还把清明节叫作“植树节”。植树风俗一直流传至今。1979年,人大常委会规定,每年三月十二日为我国植树节。这对动员全国各族人民积极开展绿化祖国活动,有着十分重要的意义。

Kite-flying

放风筝

Kite-flying is also the Tomb Sweeping Festival is one of the favorite activities. Every Tomb Sweeping Festival, people not only put during the day, night is also put. Night in the kite or the wind under a steady pull strings of colored lines hung a small lantern, like a flashing star, known as the "Magic Lamp." In the past, some people have put the blue sky kite after they cut the go-between, brushing breeze sent them away, they said that this will Chubing misfortunes, to bring good luck for himself. 也是清明时节人们所喜爱的活动。每逢清明时节,人们不仅白天放,夜间也放。夜里在风筝下或风稳拉线上挂上一串串彩色的小灯笼,象闪烁的明星,被称为“神灯”。过去,有的人把风筝放上蓝天后,便剪断牵线,任凭清风把它们送往天涯海角,据说这样能除病消灾,给自己带来好运。

TOP

I translated this Chinese article into English and had it posted in a Tianya forum on 10th October 2009.  I stumbled upon this myself just now and would like to share this with you folks here.


   译者 CyberParrot (one of the many cyberIDs of Uncle Martin) 的话:
    A few words from the translator CYBERPARROT:-
    
    国内很多人天天在用中文积极谈论怎样学英语,其它人说的不相信,你不是白色皮肤的英语老师,他往往抱着怀疑的心,你行不行的,要信你吗?这也不能怪他们这种态度,因为实在太多国内的所谓英语老师培训师是不能随意与正确地使用英语的。自已能力不及,常常犯大错,懂得英语的给他们笑死,不懂得英语的给他们吓坏。
    
    There are lots of people in this country discussing intensely about how to learn Englgish. They can't easily trust others. If you are an English teacher of non-white appearance, they have reservation always in you. In their mind, they are thinking: "Why I have to trust you that your English really works?" We can't blame them for this attitude. Because in this country there are lots of so called English teachers or trainers who are not able to use English comfortably and correctly. They are far from perfect and keep making grave mistakes. If you are one who really understand English, you will love to hell. If you are one who does understand English, you may be frightened by their terrific English.
    
    当然我不能强求他们能随意把自已心里的话,用英语直说出囗。这里我是示范把看到甚麽,想到甚麽就把它转成英语,给大家知道甚麽是我所说的活生生的英语。当然国内学英语的,能拿去跟买家谈到生意就是最直接的目的,用英语来风花雪月不是普通一个英语非母语的英语学习者能容易办到的。
    
    Certainly, I understand that we cannot force them to speak their mind out easily - to blurt out what pops up in their head. My demo here is to show you guys how easily it is to translate what one is reading or thinking from Chinese to English, to show you what I mean by living English. Again in this country, English learners will have achieved their purpose if they could use their English to close some deals with foreign buyers. It is not easy for an average non-English mother tongue learner of English to talk about the flying flowers and the snowy moon.
    
    我们很多人担心犯错,你们应该记住,像英国、美国、澳大利亚和加拿大这样的国家是多文化融合的国家。多文化融合指的是有很多不同的文化。单说伦敦,就有世界各地的人住在那里。大部分人说英语但有很多不同的口音。不是每个人都说标准的英语,而且,人们会犯错。
    
    A lot amongst us worry about making mistakes. They have to bear in mind that countries like UK, USA, Australia and Canada are the melting pot of different cultures. Multi-cultural convergence means there are many different cultures in it. Take London alone as an example, there are people from different countries in the world living in it. Most of them speak English but they carry different accents. Not every one can speak standard English and much more they do make mistakes.
    
    不过作为一个说英语的人,我们不需要担心这个问题。我们已经很熟悉非英语母语的人说英语了。只要我们明白他们的意思,我们根本不在乎他们是不是犯了错。所以,作为非英语母语的人,你不需要担心犯错。小错误无伤大雅,即使你翻了比较大的错误别人不懂你的意思,他们也会努力去弄清楚——或者会直接告诉你他们不明白。这给了你一个机会可以用不同语言再次表达你想说的话的机会。
    However as people who speak English, we don't have to worry about this problem. We are sos familiar with English spoken by non-native English speakers. So long as we understand what they are saying, we care not about the mistakes they make. Therefore, as non-native English speakers, you don't hae to worry about making mistakes. Minor mistakes don't hurt. Even if you make a rather big mistake so much so that they won't understand you, they will try their best to clarify or tell you directly that they do not understand. You will be given an opportunity to rephrase what you want to say.
    
    当然人们不懂的时候会有很多次,但是如果你不去交流你就永远不知道。尽你所能的去试吧,别担心。你的英语可能比你想象的要好。
    Certainly, there may be more than one occasion when others don't understand you. However, if you don't ever go out to interact with others, you will never know. Do your best to try it out, worry not. Your English may turn out to be better than you imagine.
      
    一些人说当人们说英语的时候他听不懂,所以我想今天我来说说如果你听不懂别人说话的时候你可以说些什么: If someone is speaking really quickly, don't be afraid to ask them to speak more slowly.如果对方说话太快,可以大胆的请他们慢点说。
    Some of us worry about not be able to understand others' spoken English. That's why I am always thinking of what we can say if just in case we cannot catch what others tell you about. If OTHERS ARE speaking really FAST, don't be afraid to ask them to SLOW DOWN A BIT. [大写是 Cyberparrot 改进的]
    
    如果你听不懂,就直接说听不懂:< I'm sorry I don't understand. I'm sorry I didn't catch that. (I didn't understand) You could just ask them to say the same thing again.你可以让他们重复一遍: I'm sorry, could you repeat that please?
    If you don't understand, tell them directly: "I'm sorry I don't understand. I'm sorry I didn't catch taht. (I didn't understand). You could just ask them to say the same thing again. You can let them repeat one more time. I'm sorry, could you repeat that please?"
    
    让人们重复或者慢点说没什么不好的,请教比装懂好得多。这对你和说英语的人交流有很大帮助。有时他们意识不到他们说话很快或者用了很难的词,所以你告诉他们是对的。
    That's nothing wrong letting others repeat the same thing or slow down. Asking for clarification is much better than pretending to understand. This is helpful to you and the person who interact with you in English. Sometimes, they may not be aware that that are talking too fast or have been using too much big words. That's why telling them so is correct.
    
    {CyberParrot's personal comment 译者个人意见} 如果那人不是你的生意客户,而是片面之交,又不懂得你有因难,那就是他是无知的或是欺负你,你大可以不理会他。
    If that person is not a business client, just a causal aquaitenance, then knowing that you have difficulties with him, he must be totally insenitive or simply bullying you. You just walk away.
    
    对你们说的问题我有很深的体会。我在大学里学过法语和德语(很久以前了!),我没有机会和很多法国人或者德国人聊天。我尽量从电视、广播和老师的磁带中听以我学习的外语为母语的人说话。我和自己说,我和我的同学说,我大量阅读。大声朗读也是练习口语的好方法。幸运的是,这些国家离我并不像英国、美国离中国这么远,我曾有个机会去这些国家——但是很多时候在不能和法国、德国人聊天的时候,是不是尽我所能提高我的外语水平是完全取决于我自己的。
    I do appreciate the problems you are facing. I studied French and German in my college days. (Long long ago!) I never had much chance talking to French or German people. I did my best to make use of television, broadcast and the sound tapes from teachers to learn from the spoken words of the target foreign language I was studying. I talked to myself. I talked to my college mates. I read massively. Reading aloud is also a way to practice oral. What is lucky is China is not that far away from England and America. I had the opportunity to visit those countries. -- But when most of the time I cannot speak with the real French or German, it is entirely up to myself if I would do my utmost to raise my spoken foreign langauge level.
    
    这就是你们学习英语应该做的事。祝你们学业顺利,希望这些建议能帮助你 引自威尼英语口语网
    These are what you should do on learning English. Wish you all successful in your studies. I hope these suggestions will be of help to you.

Source: Nancheong Wanny's English School

TOP

A new study suggests that for better health, you should try standing up more, HealthDay News reported.

据每日健康新闻报道,新研究指出,多多站立是更为健康的生活方式。

Those who spend 11 or more hours a day sitting, are 40 percent more likely to die within the next three years regardless of how physically active they are otherwise, researchers say.

科学家称,每天久坐11小时以上的人,未来3年,无论做多少锻炼,死亡率会比正常人高出40%。

Analyzing self-reported data from more than 222,000 people aged 45 and older, Australian researchers found that mortality risks spike after 11 hours of total daily sitting.

澳大利亚科学家分析22.2万名45岁及45岁以上人士的自我检查报告得出,每天坐11小时的人死亡风险陡增。

Yet they are still 15 percent higher for those sitting between 8 and 11 hours, compared to those spending fewer than 4 hours per day sitting down.

相比每天坐不足4小时的人,每天坐8-11小时的人死亡率要高出15%。

TOP

For years the advice has been clear: eating five portions a day of fruit and vegetables is the key to a healthy life. But five may no longer be enough.

  在我们日常的饮食中,蔬菜与水果需占摄取食物总量的5成,这也是维持健康的身体与生活状态的关键之一。不过现在看来,50%的蔬果已经不足以满足需求了。

  A study has found that to get maximum defence against heart disease, you need to eat at least eight daily servings of fresh food.

  据一份最新的健康研究显示,为了能更好的预防心血管方面的疾病,我们每天所要食用的蔬菜与水果至少要占到饮食总量的8成。

  The Government’s five-a-day advice has its roots in World Health Organisation guidelines to include 14oz of vegetables in a daily diet.

  更具世界健康卫生组织所倡导的“每餐需含有14盎司蔬菜的标准”,英国政府向国民建议,每日摄取的食物中最还有一般为蔬果类。

  But there have been doubts over whether eating more than this level of fruit and veg meant even greater health benefits. Now the new study suggests every extra portion provides added protection.

  不过有人也对此提出了怀疑,多下更多吃蔬菜与水果就是否一定以为着又会更健康的身体。而现在,这份研究证明,提高健康食物所占的体重将对人体提供多大的保护。

  Significantly, those in the &shy;highest category – eating eight or more a day – have a 22 per cent lower chance of dying from heart disease than those who consume three &shy; portions, the UK average.

  更要中的是,从英国国民健康水平的平均值来看,每日摄入近8成的蔬果的人要比那些仅仅吃“3份”蔬果的人罹患心脏病的概率小22%。

A ‘portion’ weighs just under 3oz, equal to a small banana, a medium apple or a small carrot. The findings come from an ongoing European investigation into diet and health, looking at 300,000 people in eight countries.

  这其中所指的每一份大概相当于三盎司,也就是一只小香蕉,中等个头的苹果,或小一些的萝卜。这究报告是在研究了八个国家的30万人口的饮食与健康水平后得出的结果。

  Dr Francesca Crowe, of Oxford University, is working on the project. She said that although ischaemic heart disease (IHD) – the most common form – was less likely in those who ate lots of vegetables, it could be explained because these people might also have healthier lifestyles.

  来自牛津大学的克洛维博士参与了这项调查研究。她指出,比较常见的缺血性心脏病很少出现在那些摄入很多蔬菜水果的人群中,同时,这位人的健康的生活状态也是保护他们免于心脏病威胁的原因之一。

  However, the study specifically showed a reduced risk of dying from IHD of around four per cent for each additional portion of fruit and veg consumed above the lowest category, which was those who ate two or fewer portions.

  研究充实指出,对于那些摄取蔬果量处于做低标准的人,也就是每日仅有“2份”的人来说,饮食中每增加“一份”的蔬果比重,患上缺血性心脏病的几率就将缩小4%。

  The average intake of fruit and vegetables across all the countries in the study was five portions. People in Greece, Italy and Spain ate more and those in Sweden less.

  这些受调查的欧洲国家中,人们平均每日会吃掉“5份”蔬果,其中,希腊、意大利和西班牙人会吃更多的蔬果,而瑞典人则更少些。

TOP

Walking is a great way to get in shape without breaking the bank (it's free and you do it everyday). But there are other benefits to this exercise that you may not have realize. Here's some fun facts to encourage you to lace up your walking shoes.
步行是塑身的超棒方式,不花钱,而且可以每天进行。但还有一些你不知道的好处。看了以下有趣内容,可以鼓励你系上运动鞋带。

Whether you stroll, saunter, amble or stride, walking is good for you. In his book, The Lost Art of Walking, Geoff Nicholson extols the virtues of walking, and delves into how and why we walk. Besides providing physical, psychological and social benefits, this simple, free activity can transform your life, he suggests. Here’s how:
不管是溜达、漫步、逛逛,还是大步走,步行都有好处。吉奥夫.尼克尔森在《消失的步行艺术》一书中,大力称赞步行好处,探究步行方式和原因。他说,除了生理、心理和社交方面的好处外,该简单、免费的活动还能改变你的生活。如下:

Promotes Good Health
From a health perspective, walking is the key to managing weight, controlling blood pressure, and reducing the risk of a stroke, breast cancer, diabetes and myriad other ailments. A brisk daily walk lengthens your life, decreases the risk of depression and elevates your mood and sense of wellbeing. According to Harvard teaching hospital Beth Israel Medical Centre, walking lowers total cholesterol and increases high-density lipoproteins (HDL) or the “good cholesterol”.
锻炼好身体
从健康角度看,步行在以下几方面能起到关键作用:控制体重;控制高血压;降低中风、乳癌、糖尿病和其他各种疾病的风险。每天轻快走,可以长寿,减少抑郁风险,提升精神气,让人感觉更健康。根据哈佛大学附属医院贝西.伊萨瑞中心的研究表明,步行降低总胆固醇水平,并提高高密度——即“好胆固醇”——水平。

Keeps You Mentally Refreshed
From a psychological viewpoint, walking offers an opportunity to clarify thoughts, to solve problems and to reduce stress. If you establish a rhythm that is relaxing and peaceful, walking can also become a form of meditation.
让你精神好
从心理学角度看,步行提供了以下时间:理清思路,解决问题,还有减压。假如进行放松、平和的步行,也是一种冥想方式。

Allows for Social Bonding
Walking regularly with someone else enables a friendship to blossom as the pair of you exercise. You can also schedule regular walk “dates” with your spouse or partner and use the time to discuss issues without distractions.
紧密人际关系
和别人一起进行有规律的步行,可以在锻炼中发展友谊。你可以通过安排好步行时间,和配偶或者伴侣进行“约会”;还可以不受干扰地讨论问题。

Lets You See the World Around You
Also, the best way to explore some of the world’s great cities – such as New York, London, Paris and Rome – is on foot. Walking stimulates the senses and enables you to enjoy a rich engagement with life around you. According to Nicholson, the poet William Wordsworth circumnavigated the world seven times during his lifetime. Wordsworth reputedly delighted in the simple truth that “going for a walk is an invitation for surprise”.
看看外面的世界
游玩世界上的大城市,如纽约、伦敦、巴黎和罗马,最好的方式也是步行。步行让感觉更敏锐,能让你发觉周围生活的丰富多彩。根据尼克尔森的说法,诗人威廉姆.沃兹华斯一生中环游世界七次。“出门散步,来自惊奇的邀请”,沃兹华斯一直心悦诚服地相信这个简单真理。

Here are some tips to get going:  
Get a walking buddy and commit to meet each week at a set time.
Get a dog and you’ll have a constant walking companion.
Choose a location that is picturesque but accessible.
Start with a moderate walk, then increase the pace and distance.
Include some hills and stairs.
Use an umbrella if it rains: the worst that can happen is that you get wet!
以下是几个小贴士:
1、找一个步行伙伴,坚持每星期在固定时间见面;
2、养一条狗,那步行伙伴就一直有了;
3、找个风景好、交通便利的地方;
4、开始步行要适度,逐步提高强度,增加距离;
5、要有一些山和楼梯;
6、如果下雨,要撑伞;如果淋湿了,那可糟了!

TOP

Prevention: A brisk 30 minute walk a day can protect against bowel cancer Regular exercise can significantly cut the risk of bowel cancer, research shows. Just 30 minutes of activity a day has been shown to reduce the chance of developing polyps – growths which can become cancerous – by a third. Scientists from Washington University School of Medicine found that people who took regular exercise were 30 per cent less likely to develop the larger polyps most at risk of becoming cancerous.

  积雪融化、春天又踏着她轻盈的脚步来到了我们身边,在当今快节奏的繁忙的工作中如何能保持身心健康,“春季将如何养生”又是一个摆在我们面前的重要课题。有来自华盛顿大学医学院的专家建议,每日30分钟的有氧慢走可以有效减少患上大肠癌的机率,换句话来说,慢走可以降低胃肠道息肉(胃肠道粘膜局限性增生形成的隆起肿物)的生长速度,具体数字能达到30%,看来,慢走是白领春季养生的最佳选择之一。

    The study, published in the British Journal of Cancer, looked at data from 20 previously published pieces of work. Lead author Dr Kathleen Wolin said: ‘Exercise has many benefits, including boosting the immune system, decreasing inflammation in the bowel and helping to reduce insulin levels.’ Bowel cancer is the third most common form of the disease, and the second most common among women. There are around 38,600 cases a year in the UK. The researchers analysed data from 20 existing studies and found people who lead sedentary lifestyles are more likely to have growths.

  据悉,这项实验结果发表在《英国癌症杂志》期刊上,有专家Dr Kathleen Wolin 说:“锻炼有许多益处,包括提高自身免疫系统抵御外界侵蚀的能力、降低体内胰岛素水平并减少肠道炎症的机率等等。”据悉,大肠癌是第三大癌症,而且女性发病的机率会很高。在英国,这种疾病的数量异常庞大,每年共有3万8千多的类似案例发生,研究人员经过调查证实,有“久坐的不良生活习惯”的人群最容易患上此类疾病。看来,亚健康生活带来的弊端越来越显现了,而且城市白领的亚健康趋势呈上升趋势,我们要意识到,需要社会关注的问题不仅仅局限于大肠癌而已了。

  People who took regular exercise were 16 per cent less likely to develop bowel polyps and 30 per cent less likely to develop large or advanced polyps which are more likely to develop into cancer. Professor Wolin said: 'We've long known that an active lifestyle can protect against bowel cancer but this study is the first to look at all the available evidence and show that a reduction in bowel polyps is the most likely explanation for this.

  有数据显示,每日能做有规律运动的人比不愿意运动的人患上大肠癌的机率低16%,而胃肠道长息肉的机率也大大减少30%。教授 Wolin 说:“虽然我们都知道有规律的运动可以减少患上大肠癌的机率,但是这次的实验是首次提供具体数据证实了我们的假想。”

TOP

返回列表