- UID
- 115
- 帖子
- 16855
- 精华
- 5
- 积分
- 61836
- 阅读权限
- 100
- 性别
- 男
- 在线时间
- 1764 小时
- 注册时间
- 2004-11-23
- 最后登录
- 2016-8-1
|
3楼
发表于 2012-2-27 09:40
| 只看该作者
6 The Arab unrest
6.阿拉伯国家动乱
2011 saw a wave of demonstrations and protests sweep across the Arab world.
2011年,一波接一波的游行示威以及抗议活动席卷了整个阿拉伯世界。
There have been drastic upheavals in Tunisia and Egypt, a civil war in Libya and protests in Bahrain, Syria, Yemen, Algeria, Iraq, Jordan, Kuwait, Morocco and Oman.
突尼斯和埃及的国内政局发生了激烈动荡;利比亚爆发内战;巴林、叙利亚、也门、阿尔及利亚、伊拉克、约旦、科威特、摩洛哥以及阿曼等地爆发大规模抗议活动。
The upheavals have seen the departure of political strongmen such as Tunisia's Zine El Abidine Ben Ali, Egypt's Hosni Mubarak and Yemen's Ali Abdullah Saleh.
从突尼斯的宰因•阿比丁•本•阿里,到埃及的胡斯尼?穆巴拉克,再到也门的阿里•阿卜杜拉•萨利赫,这些政治巨头一个又一个地在动荡中谢幕。
Muammar Gadhafi, the former leader of Libya, was killed. Meanwhile, Syrian President Bashar al-Assad is still struggling to remain in power amid domestic discontent and foreign pressure.
利比亚前任最高领导人穆阿迈尔•卡扎菲被杀。同时,叙利亚总统巴沙尔•阿萨德仍然在国内的不满以及国外的压力中努力维护自己的政权。
These grassroots movements have differed from previous protests in that religion has not been a driving force.
这些平民运动与先前的抗议活动有所不同,其中并未有宗教因素推波助澜。
7 Death of Kim Jong-il
7.金正日逝世
Kim Jong-il, leader of the Democratic People's Republic of Korea (DPRK) passed away on December 17.
朝鲜最高领导人金正日于12月17日逝世。
According to a report by the DPRK's official KCNA news agency, the 69-year-old died of a heart attack on a train due to "great mental and physical strain" during a "high intensity field inspection".
据朝鲜中央通讯社的一篇新闻报道称,69岁的金正日在进行高强度的视察时因身心劳累过度而突发心脏病在列车上逝世。
China on December 19 sent its condolences on the death of Kim, noting that the late DPRK leader had carried on and further developed the traditional friendship between China and the DPRK.
12月19日中国就金正日逝世向朝鲜发去吊唁,称这位已故朝鲜领袖不断巩固和加深中朝传统友好关系。
Observers maintain that the death will not result in turbulence in the DPRK. The KCNA news agency said the country, people and military "should remain loyal to the guidance of respected Kim Jong-un".
观察员认为,金正日的逝世不会引发朝鲜国内动乱。朝鲜中央通讯社表示,朝鲜全国上下、人民以及军队都将忠实于尊敬的金正恩的领导。
8 Death of Osama bin Laden and the end of the Iraq War
8.本•拉登被击毙,伊拉克战争宣告结束
On December 18, the US military officially ended its war in Iraq nearly nine years after the invasion that ousted Saddam Hussein. In a conflict that has seen almost 4,500 US soldiers and tens of thousands of Iraqis lose their lives, this year has thus seen the end of the most unpopular US military venture since Vietnam.
12月18日,美国在入侵伊拉克,驱逐萨达姆•侯赛因的9年后,正式宣布伊拉克战争结束。在这场战争中,近4500名美军士兵牺牲、数以万计的伊拉克人民丧生。今年美军也结束了自越战以来最不得人心的远征。
Prior to the withdrawal of troops, US anti-terrorist efforts had already sustained a victory following the death of Osama bin Laden.
在美军撤军之前,奥萨马•本•拉登的死亡已经证明了美国反恐战争取得了胜利。
In May, bin Laden, was killed by a US special forces. Believed to have ordered the attacks on the US on September 11 2001, bin Laden's death came as a defining moment in the American-led "war against terrorism".
5月,本•拉登被美国特种部队击毙。本•拉登一直被认为是美国9•11事件的幕后策划者,他的死亡也成为以美国为首的“反恐战役”的一个决定性时刻。
9 Party's anniversary
9.建党90周年纪念
The year of 2011 celebrated the 90th anniversary of the founding of the Communist Party of China (CPC).
2011年,我们欢庆了中国共产党建党90周年的生日。
On July 1, Party General Secretary Hu Jintao delivered a formal speech at a rally to mark the special occasion. He summarized the Chinese people's achievements of the past 90 years, under the leadership of the CPC.
7月1日,中国共产党总书记胡锦涛在庆祝中国共产党成立90周年大会上发表讲话。他总结了在过去90年中,中国人民在中国共产党的领导下所取得的成就。
The catchphrase of the speech was the word "people", which was repeated 136 times. This highlighted the principle of "putting people first".
此次讲话的口号都围绕“人民”二字,一共提及了136次。这也强调了一切“把人民利益放在第一位”的原则思想。
"We will never forget that the people are the real heroes," he said. He urged all Party members to "maintain close ties with the people", and warned that alienation from the people posed the greatest risk to the Party.
胡锦涛主席说道:“人民是真正的英雄,这一点我们永远不能忘记。”他呼吁所有党员要“保持与人民的血肉联系”,并提醒道,脱离群众是我们党的最大危险。
Hu also stated that more talented young members will be recruited into the Party. He stressed that talent is the most important resource and a strategic resource for a country's development. "They (young members) represent the future and hope of the Party," he said.
胡锦涛总书记在发言中还表示党将吸收更多年轻优秀成员。他强调人才是第一资源,是国家发展的战略资源。他说:“青年(党员)是我们党的未来和希望。”
10.South China Sea disputes
10.南海争端
Territorial disputes between China and some of its neighbors over the South China Sea have intensified in the past few months.
过去数月中,中国与几个邻国在南海领土问题上的争端不断激化。
In July 2011, relevant parties reached an agreement on the guidelines of implementation of the DOC (The Declaration on the Conduct of Parties in the South China Sea), vowing to cooperate in maritime protection, search and rescue, as well as transnational crime busting.
2011年7月,有关方面就《南海各方行为宣言》的实施准则达成共识,承诺将在海洋保护和科研、海上搜救、以及打击海上跨国犯罪等方面进行合作。
But in November, the US and the Philippines signed a declaration calling for multilateral talks to resolve maritime territorial disputes.
但11月时,美国与菲律宾签署了一项宣言,呼吁进行多方会谈,以此来解决南海领土争端。
On several occasions in 2011, Chinese Premier Wen Jiabao re-affirmed China's commitment to peaceful resolutions of the various disputes.
2011年,温家宝总理在多个场合反复重申,中国承诺采取和平方式来解决诸多争端问题。 |
|